TROFOCOÑAS

Deke frustichumber plas zulupis ñacafoki re topomacu noñeva fetejundor.
Nakrasteo gorigori chimbambas yoplait, zamandungo feletereo, camandulero escotopardo gandamolines frigolo pistachako. Dorovi, tegumen zalakain. Drefezil junipoide gurugu nolotilis ekatombico guterman joskoplas.
Toyongruken failoviu yakyakyak po navuju kururu tompolonguis plasticaca. Armafluchi jrunch deke cabullete. Asgari Hiyotuma kazai tron tocotron waltermen. Heeeerbotis carguko barambratang filindrollos magunzi nobodronguis.

Si no farcias del carordias, no remueldas las leporcias.

Anuncios

4 comentarios to “TROFOCOÑAS”

  1. ¡Hostias! Grandiosa frase del jueves, ya no me acordaba de ella.

  2. Pero…pero..¿¡pero esto que es?! ahora estas sacandote el ferst de aleman o vasco o polako…o el idioma que sea este de la entrada.

    • Te sonará a respuesta estúpida pero me alegra que me hagas esa pregunta.
      No, no tiene ni puto sentido. Son todo palabras inventadas aunque con algunas referencias bastante oscuras:

      Deke: Es una contracción de “de” y “que”. Siempre me ha hecho gracia eso de “resulta de que”.

      Gorigori: esto está sacado de Makinavaja. Hace referencias a veces a “cantar el gorigori” aunque ignoro si es un canto regional o qué.

      Chimbambas: un clásico geográfico de la lejanía. “A estas alturas estará por las Chimbambas”. Es equivalente al “quinto pino”, “donde Cristo perdió la sandalia”, etc.

      Yoplait: ¡es una marca de yogures!

      Zamandungo: esto me lo llamaba mi madre. Imposible traducir el insulto.

      Feletereo: sutil mezcla de “etéreo” y el rey Feleteus, un personaje de una novela de Gary Jennings (“Halcón”, las aventuras de un hermafrodita en la edad media).

      Camandulero: otra expresión de mi madre. “No seas camandulero” viene a ser lo mismo que “No digas gilipolleces”.

      Frigolo: viene del “Frigolín”, un helado de Miko de hace muchos años.

      Pistachako: de niño me hacían gracia los pistacho spor el nombre.

      Tegumen: viene de “tegumentum comune”, que es la piel.

      Zalakain: “Zalakain el aventurero” es un libro que se leyó mi primo en el colegio.

      Gurugu: otra referencia de Ivà y sus “Historias de la Puta Mili”. Era un supuesto lugar de Marruecos donde se había luchado en la guerra civil.

      Nolotilis: corrupción del conocido medicamento.

      Ekatombico: relativo a una “ekatombe”.

      Joskoplas: es el nombre de un planeta que me encontré en un juego de ordenador.

      Failoviu: la “f” no sé pero lo otro es casi inglés.

      Yakyakyak: grito de guerra de los indios Shamba-Shamba, la tribu de Umpa-Pa (indio del cómic europeo). Lo adapté a los ewoks de Star Wars.

      Kururu: esto es una corrupción de “korori” que es como los japoneses llamaban al espíritu que provocaba el cólera. Cuando se lo contaba a mis amigos no me salió “korori” pero tuvo más éxito así.

      Plasticaca: además de ser una de las opciones de la encuesta era el fundador de un capítulo de marines espaciales de mi invención, los Doblegadores.

      Cabullete: esto me lo saqué de un chiste de Perich.

      Creo que ni siquiera las personas más cercanas a mí podrían haber sacado ni la mitad…

  3. Deja de comer tantas porquerías que te están sentando fatal.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: